Война 1812 года обросла большим количеством мифов и выдумок. Причём мифотворчество проникло не только в собственно историю, но даже и в лингвистику, утверждается, что целый ряд слов появился в русском языке именно «благодаря» войне 1812 года, но так ли это на самом деле?

Миф о происхождении слов шваль и шаромыжник

Фейк про появление слов шаромыжник и шваль из французского языка

Выдумка о якобы французском происхождении русских слов «шаромыжник» и «шваль» относится к разряду популярнейших заблуждений, связанных с войной 1812 года. По легенде, голодные французские пленные просили у русских солдат хлеба, обращаясь к ним со словами «сher ami» — «дорогой друг». За это, дескать, несчастных французов и стали называть «шаромыгами» или «шаромыжниками». А потом так в России стали называть всякого жуликоватого оборванца.
Слово «шваль» тоже, оказывается, обязано своим появлением наполеоновскому нашествию. Будто бы истощённые лошади (фр. — «cheval») отступающей «Великой армии» представляли настолько жалкое зрелище, что в русский язык это слово вошло со значением «дрянь», «сброд».
Все эти истории — не более чем выдумки.
На самом деле ни к французам, ни к войне 1812 года перечисленные выше слова никакого отношения не имеют.
«Шаромыга» берет начало от корня «шарма» — даром, бесплатно. На Руси существовали устойчивые жаргонные выражения («шарма-дарма», «шаром-даром», «на шару» и так далее), означавшие «за чужой счёт», «на халяву». Само слово «шаромыга» образовано от этого корня по принципу слов «забулдыга» и «прощелыга». Так что это ругательное прозвище с французским языком никак не связано, а является исконно русским термином для обозначения любителя поживиться за чужой счёт.
«Шваль» обязана своим происхождением вовсе не наполеоновской кавалерии, а славянским портным — старое русское слово «шваль» как раз и означало «портной», «швец». Казалось бы, откуда такое пренебрежительное отношение к портным — ведь профессия эта была весьма уважаемая? Разгадку даёт обращение к родственным славянским языкам. Так, например, в польском языке есть слово «szuszwa» («клочок, лоскут»). Аналогичное слово — «шушваль» — было в украинском и русском языках. То есть на Руси «шушвалью» или просто «швалью» называли лоскутки материи, тряпьё, из которого нельзя было изготовить что-нибудь путное. В дальнейшем этим словом стали называть всякий бесполезный хлам, мусор, а также ничтожных, дрянных людей.
Война и отечество №10 2016 21

Журнал: Война и Отечество №10, октябрь 2016 года
Рубрика: Скоростное разоблачение
Автор: Редакция журнала

Метки: миф, 1812, слово, Война и Отечество, фейк, лингвистика, язык




Telegram-канал Багира Гуру


Исторический сайт Багира Гуру; 2010-