Кириллица — как была создана славянская письменность?

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Каждый год на исходе весны, 24 мая, Россия вместе с другими странами празднует день, посвящённый славянской письменности и культуре. Он единственный в обширном списке торжеств, отмечаемый одновременно и Православной церковью, и государством, что говорит о его значимости для всего российского общества.

Кириллица — как была создана славянская письменность?

Солунские братья

Прозвание «Солунские» Кирилл и Мефодий получили по месту рождения: оба появились на свет в византийской Солуни (ныне греческие Салоники) в большом богатом семействе. Отец мальчиков служил городским стратигом (губернатором) и не жалел средств на образование своих отпрысков. Мальчики жили в многонациональном городе, где смешивались византийская, славянская и турецкая культуры. Им легко давались языки, и, возможно, именно поэтому впоследствии они посвятили свою жизнь созданию новой азбуки.
К монашеству Солунские братья пришли не сразу. Мефодий до принятия сана успел сделать отличную карьеру: он целое десятилетие занимал пост стратига Славинии (ныне — Македония) и лишь затем решил уйти от мира. Что касается Кирилла, то он с юности прослыл изрядным книжником, прекрасно разбирался в богословии, философии и языкознании. Но когда настала пора жениться, юноша предпочёл, как и его старший брат, монашескую стезю.
Мефодий и Кирилл стали проповедниками и отправились в Хазарский каганат, дабы принести туда свет христианской веры. Большого успеха их миссия не имела, однако братьям удалось убедить кагана (правителя хазар) отпустить с ними на родину несколько сотен греческих пленных.
Куда более удачной оказалась их миссионерская деятельность в Моравии, где Кирилл, Мефодий и пятеро их учеников разработали новую славянскую азбуку и при помощи своей разработки перевели с греческого языка Евангелие, Псалтырь и богослужебную книгу «Апостол». Разумеется, сделанные византийцами переводы имели различия с разговорным языком, которым пользовались в Моравии. Однако славянский язык церковных книг был всё же куда понятнее «меднозвучной латыни» и потому облегчал для местного населения познание вопросов христианской веры. Несмотря на противодействие со стороны немецкого духовенства, братья получили поддержку папы римского, утвердившего чин богослужения на славянском языке и разрешившего распространять переведённые Солунскими братьями церковные книги.
К несчастью, во время визита в Рим Кирилл сильно заболел и вскоре скончался, не дожив до 42 лет. Мефодий получил от папского престола сан архиепископа и вернулся в Моравские земли, чтобы продолжать христианские проповеди на славянском языке. До конца дней своих старший из братьев работал над славянским переводом Библии, он успел перевести большую часть Ветхого Завета, Патерик и Правила святых отцов. Из Моравии новая азбука перекочевала в Болгарию, где её впервые использовали в качестве официального письма.
Солунские братья не бывали в Киевской Руси, однако до наших дней дошли русские образцы духовной литературы, записанные с помощью созданной ими азбуки, — «Житиё Константина Философа», «Житиё Мефодия» и «Похвальное слово Кириллу и Мефодию».

Рождение нового языка

Легенда гласит, что славянская азбука появилась на свет не в результате многолетних трудов, а буквально в мгновение ока, по божьему соизволению. Стоило братьям и их сподвижникам «встать на молитву», как «явил им Господь славянское письмо». Таким образом, новый алфавит воспринимался как откровение свыше, несущее людям божественную мудрость.
На самом деле, конечно, славянская азбука создавалась не один год, и в процессе её разработки Кирилл и Мефодий сталкивались с многими трудностями. В основу их работы лёг греческий алфавит, который пришлось дополнить группой письменных знаков на основе звуков славянского языка. Изначальный состав кириллицы историкам неизвестен, классический вид алфавита, возможно, включает ряд букв, добавленных позднее. Классическая кириллица состоит из 43 букв, из них 24 относятся к греческой письменности, а оставшиеся 19 обозначают звуки, характерные для славянского языка.
Предшественники Солунских братьев, которые пробовали записать славянские слова с помощью только греческих букв, терпели неудачу именно из-за разницы используемых в греческой и славянской речи звуков. Братья же учитывали при создании новой азбуки особенности обоих языков и потому добились успеха.
Единоличным автором первой версии алфавита учёные признают Кирилла, однако большая часть научного мира убеждена, что это была ещё не кириллица, а так называемая глаголица. Это убеждение подтверждает следующий факт: на многих сохранившихся пергаментах тексты на кириллице записаны поверх стёртых глаголических слов. Филологи предполагают, что азбука глаголицы создавалась с использованием древних славянских письменных знаков, бытовавших в дохристианской Руси.
Скептически настроенные учёные вообще сомневаются в самостоятельности славянского алфавита, считая его лишь вариантом греко-византийской письменности. Однако при оценке оригинальности этой азбуки нужно принимать в расчёт то, что ни одна письменная система не появлялась на свет без влияния предшествующих. Без финикийской азбуки не было бы греческой, без греческой не возникла бы латинская, при отсутствии латинской остались бы без основы французское и немецкое письмо. Куда важнее, что Кирилл и Мефодий, создавая свою письменность, сумели видоизменить греческие заимствования так, чтобы они полностью соответствовали звучанию старославянского языка.

Действительно первые?

Серьёзному сомнению подвергается и мысль о первичности азбуки, подаренной братьями-просветителями славянам. Принесённый «варварским» народам свет просвещения не был столь значим, как считалось раньше. И тому существует немало доказательств в виде научных фактов, письменных свидетельств и археологических находок.
Уже в VIII веке историк Фахр ад-Дин свидетельствовал, что хазарское письмо родственно русскому и, скорее всего, происходит от него. В 1995 году был опубликован докириллический документ, представляющий собой послание от некоего жреца, живущего в Ладоге (ныне — Старая Ладога), к знакомцу, проживающему в Новгороде. Известен и ответ новгородца — вполне бытового содержания письмо. Из этого следует, что русская письменность имела широкое хождение в самых разных кругах, а не использовалась исключительно для записи религиозных текстов либо для переписки духовных лиц. Императрица Екатерина II в своих мемуарах упоминала о том, что «славяне задолго до Рождества Христова письмо имели». Наконец, один из творцов новой азбуки, Кирилл, отмечал, что ещё до создания собственного алфавита ему приходилось встречать церковные тексты, «русскими письменами писанные».
Иными словами, очевиден факт: письменность на Руси имелась задолго до появления кириллицы. Причём это было общеупотребительное, распространённое в разных слоях общества письмо, в то время как средневековую Европу населяли неграмотные короли, министры и служители церкви (не говоря о простых горожанах или крестьянах).
Чем же была для Киевской Руси письменность Кирилла и Мефодия? Вероятнее всего, она стала религиозным алфавитом для нужд христианской церкви на землях славян. Она годилась для проведения церковных служб, а также для перевода с греческого языка богослужебных книг. В народе же новый язык приживался медленно и с трудом, поскольку для всякого рода записей и переписки и так существовал старинный, используемый веками вариант азбуки.

Учёные, объединяйтесь!

Но для чего ни была предназначена письменность, изобретённая Солунскими братьями, она оказала несомненное влияние на развитие и взаимодействие народов славянского мира.
В первый раз День славянской письменности отпраздновали в Болгарии в 1857 году. Спустя шесть лет к торжествам присоединилась Российская империя, отметив тысячелетие создания кириллицы и установив поминовение памяти святых Кирилла и Мефодия в день 11-й (по новому стилю — 24-й) мая. Советская власть этим праздником пренебрегала, и он был забыт вплоть до 1986 года. А в 1992 году День славянской письменности и культуры в России вновь отметили на государственном уровне.
Масштабнее всего день Кирилла и Мефодия традиционно празднуют в Болгарии. Каждый год 24 мая там устраивают книжные ярмарки и выставки, литературные чтения, языковые викторины и тематические телепередачи.
Россияне впервые после перерыва отпраздновали День славянской культуры в Мурманске, где частным организатором его выступила группа литературных энтузиастов. Затем центрами майских торжеств по очереди становились другие российские города — от Смоленска и Вологды до Владимира и Костромы.
Программа праздника в Российской Федерации включает те же пункты, что и в Болгарии, и в других странах, отмечающих день памяти Солунских братьев. Кроме того, в конце мая в Москве ежегодно проходят «Кирилло-Мефодиевские чтения», посвящённые истокам, традициям и взаимодействию славянской культуры в мире. Чтения объединяют учёных-славистов и энтузиастов языкознания из разных уголков нашей планеты.

Журнал: Тайны 20-го века №21, май 2020 года
Рубрика: Сплошные праздники
Автор: Екатерина Кравцова

Метки: Русь, Тайны 20 века, алфавит, письменность, славяне, язык, азбука, кириллица, Кирилл и Мефодий, глаголица




Исторический сайт Багира Гуру, история, официальный архив; 2010 — . Все фото из открытых источников. Авторские права принадлежат их владельцам.