Плагиат советских писателей

Многие герои советских детских книг были придуманы другими авторами намного раньше. Перенесённые на новую почву, они приобрели совсем другую идеологическую направленность. Как ни крути, но это был плагиат, позволявший советским писателям хорошо зарабатывать, не отдавая ни копейки тем, кто был творцом этих персонажей…

Фото: плагиат советских писателей, интересные факты
Прототипом всем известного и любимого Буратино является Пиноккио из сказки Карло Коллоди, вышедшей в 1881 году впервые изданной на русском языке в 1895 году.

Деревянный мальчишка

В итальянском «Буратино» нет Тортилы и золотого ключика, нет театра и обещания обеспечить папу Карло новыми куртками. Пиноккио намного проще и приземленнёе. В основном он борется с отрицательными чертами своего характера: стоит ему сказать неправду, как его нос сам собой удлиняется. Самая масштабная задача, которую он решает, пройдя через достаточно жестокие испытания, — это превращение в настоящего живого мальчишку. Пиноккио не сопротивляется перевоспитанию, за что и получает заслуженную награду.
В отличие от него, Буратино, что в переводе означает «кукла-актёр», на протяжении всей книги (а впоследствии и фильма) остаётся верен своему характеру. Озорной, хулиганистый, не в меру любопытный, он обладает обострённым чувством справедливости. Он заступается за Пьеро, устраивает «весёлую жизнь» угнетателю кукол Карабасу-Барабасу и его союзнику Дуремару, а в финале уводит новых друзей вместе с папой Карло в новый идеальный театр, а точнее — в страну победившего социализма. В отличие от Пиноккио, все, что он теряет — это пять золотых монет.
Мальвина удивляет как минимум нелогичным поведением: спасенному и вылеченному Буратино сперва устраивает урок чистописания, а потом за отсутствие усердия сажает в чулан. Но она не является по отношению к нему старшей, и вообще по какому праву? Разгадка кроется как раз в приключениях Пиноккио. Там с голубыми волосами не кукла, а фея, которая сперва становится деревянному человечку сестрой, а затем, повзрослев, — названной мамой.
Благодаря многочисленным экранизациям и спектаклям Буратино получился более живым и симпатичным, чем его прототип. В его честь называли детские учреждения, комплекты мебели для малышей, даже зубную пасту и лимонад, ставший своего рода символом эпохи. В наши дни так называется фирма, производящая пиломатериалы.

Он под деревом сидит

Не менее интересная судьба была у доктора из книги английского писателя, который в СССР получил новое имя Айболит. Добрый доктор, который бесплатно лечит зверюшек и бедняков, а также страдает от непонимания злой сестры Варвары, является своего рода реинкарнацией доктора Дулиттла из книг английского детского писателя Хью Джона Лофтинга. Автор — участник Первой мировой войны — хотел создать альтернативу действительности, которая, по его словам, была или слишком ужасна, или слишком скучна.
«Годом рождения» доктора Айболита, созданного Корнеем Ивановичем Чуковским, можно считать 1925 год. На титульном листе книги значилось: «Пересказ». По словам самого автора, прототипом главного героя послужил Цемах Шабад — еврейский врач и общественный деятель из Вильнюса. В его доме Чуковский дважды останавливался: в 1905 и 1912 годах.
Вслед за первой книгой в 1929 году вышла стихотворная сказка «Айболит», а в 1936 году — прозаическая повесть «Доктор Айболит», точнее, расширенная редакция пересказа «Истории доктора Дулиттла». В 1938 году повесть уже состояла из четырёх частей. В 1954 году появился самый известный канонический текст снова в двух частях.
Доктор Айболит обладал многими положительными качествами, которые считались присущими советскому человеку. При необходимости он проявлял твёрдость и принципиальность: не отдал обезьяну Чичи злому шарманщику, прилетел на аэроплане спасать Таню и Ваню, угодивших в плен к Бармалею. Не сдался, даже когда злой разбойник бросил его в костёр.
Завершила цикл стихотворная сказка «Одолеем Бармалея!», написанная в 1942 году и задуманная автором как дидактическая военная сказка, разъясняющая детям суть и опасность фашизма. На роль фашистов были «назначены» извечные оппоненты доктора — Бармалей и акула Каракула. В помощь пионерам из более раннего произведения Чуковского «прибыл» доблестный Ваня Васильчиков. Сказка не получила одобрения «свыше». Её сочли карикатурным изображением действительности и пародией на выходившие тогда сводки Совинформбюро, пересказанные в искажённом плясовом ритме.
В изначальном варианте присутствовали сцены жестокости, которые в современных изданиях убраны. Со смаком описывалось, как Ваня Васильчиков застрелил акулу, а самого Бармалея приговорили к расстрелу из автомата. Во время погони слуги Бармалея падали в море, где их съедали акулы. В мультфильме, вышедшем в 1970-х годах, точка зрения изменилась: пойманных и замотанных бинтом разбойников лечат. Ведь они такие плохие оттого, что нездоровы.
Первый фильм о докторе Айболите вышел в 1938 году, затем в 1967 году — принципиально новая экранизация «Айболит-66». Здесь не скрывались постановочность сцен, наличие съёмочной группы, резкий переход от натурных съёмок к театральной сцене. Размер, форма и расположение экрана менялись в зависимости от сюжета. Успеха фильм не имел: для детского восприятия он оказался чересчур сложным, а для взрослых было многовато условностей. Мультфильмы «Доктор Айболит» сняли в 1984 и 1985 годах. Сам персонаж присутствовал в других мультфильмах, например «Серый Волк энд Красная Шапочка», снятом в 1990 году.

Дружба школьника и джинна

Сказка Лазаря Иосифовича Лагина «Старик Хоттабыч» впервые увидела свет в 1938 году — сначала в «Пионерской правде», а потом в журнале «Пионер», где печаталась из номера в номер. Через два года повесть вышла отдельной книгой с иллюстрациями Константина Ротова. По сути дела она являлась пересказом сатирической повести «Медный кувшин» английского писателя Ф. Энсти, вышедшей в 1901 году. Там посудина с заточенным в ней джинном попадала в руки к не самому удачливому начинающему архитектору. Несмотря на то, что тот отчаянно нуждался в деньгах, подарки джинна и восточная роскошь принесли ему только неприятности.
Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб оказывается в стране, где богатство ничего не значит и в ходу совершенно другие ценности. В первоначальной истории джинн не воспринимает критики в свой адрес, а затем пытается переделать окружающий мир. Хоттабыч под влиянием сознательного пионера Вольки Костылькова превращается во вполне советского дедушку, к тому же страстного радиолюбителя. Сам Волька является образцово-показательным советским мальчиком. Он с негодованием отвёрг подаренные дворцы и караваны с рабами, кучу драгоценностей благонамеренно передал госбанку, помчался выручать друга Женю, заброшенного Хоттабычем в Индию. И, наконец, решительно отказался продолжать путешествие на корабле «Любезный Омар», где царили рабовладельческие порядки.
Книга выходила последовательно в трёх редакциях: в 1938-м, 1953-м и в расширенном варианте 1955 года. Во втором издании в свете так называемой «борьбы с космополитизмом» присутствовали выпады в адрес мирового империализма, США, колонизации Индии. Через два года эти вставки были убраны, но вместо них появилось семь новых глав. Герои книги оказывались в Италии, стонущей под гнётом капитализма, где рабочие в соответствии с историческим моментом протестовали против иностранных военных баз.
По редакции 1955 года был снят одноимённый советский фильм. В 2006 году вышел фильм по повести Сергея Кладо «Медный кувшин старика Хоттабыча», объединившей сюжет «Медного кувшина» и его советского варианта.
Случалось и так, что заимствовался не весь сюжет, а его основная линия. В 1871 году вышли в свет «Приключения Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, в 1951 году — повесть Виталия Георгиевича Губарева «Королевство кривых зеркал», по которой был снят популярный фильм-сказка. Там в Зазеркалье оказались пионерка Оля и её отражение Яло. Девочки спасли от смерти зеркальщика Гурда и с помощью пионерской песни «Флажок» свергли злого короля и его министров. Попутно, по совету бабушки посмотрев на себя со стороны, Оля избавилась от таких недостатков, как трусость, лень и любовь к сладкому.

Журнал: Загадки истории №36, сентябрь 2019 года
Рубрика: Назад в СССР
Автор: Анна Цынбальская

Метки: Загадки истории, СССР, писатель, литература, книга, запад, плагиат




Telegram-канал Багира Гуру


Исторический сайт Багира Гуру; 2010-